VELKOMMEN
TIL
www.sabinsky.dk
FAMILIEN
SABINSKY
HJEMMESIDE
2024
Her er 88 sider med informationer om Sabinsky familien, i Danmark og i udlandet. Indholdsfortegnelse klik HER.
Vi ønsker oplysninger om hvornår vi er kommet til Danmark og hvor i verden vi kommer fra?
Kan du komme med oplysninger billeder eller andet
i forbindelse med vores store familie?
Alt har interesse. Skriv til redaktøren:
Prøv at finde en slægtning på www.sabinsky.dk.
Klik HER.
Side nr. 80 Informationer om Nyboder i København og information om vores forfædre der har boet i Nyboder. Klik HER |
Side nr. ?? Denne side kunne blive din side. Har du noget om familien, så skriv til erik@sabinsky.dk Klik HER |
Sabinsky
har også en side på Facebook.
Klik på ikonet herunder
Redaktør af denne hjemmeside: Erik Bech Sabinsky Mail: erik@sabinsky.dk |
Hjemmesideejer: René Sabinsky Mail: rene@sabinsky.dk |
Til forsiden klik HER.
Dette er side 98
Siden er sidst redigeret
18. februar 2021
Se hvad sprogforsker Michael Lerche Nielsen skriver om efternavnet Sabinsky
Bent Christensen har i 2013 skrevet til
Michael Lerche Nielsen
Lektor, Afdeling for Navneforskning
Først Bent Christensens
spørgsmål i kort form.
Læse eventuelt mere i mail nr. 11 på
Bents Christensens side nr. 52, klik HER.
Redaktøren skriver:
Dette er forkortet udgave af en længere tekst.
Bent Christensen skriver i 2013 til Michael Lerche Nielsen:
------ Meget tyder på, at familien i begyndelsen af 1700-tallet har tilhørt Sankt Petri tyske menighed
i København og vel så har været en eller anden form for tyskere. -
Jeg har været i kontakt med en kyndig person i Sankt Petri menighed, som dog ikke har kunnet bidrage
positivt med noget ud over, hvad familien i forvejen havde..
Det eneste nye var, at navnet ikke forekommer i en liste med menighedens medlemmer fra 1767
(den ældste, der er bevaret).
Men det, jeg vil spørge om, er faktisk kun, hvilken betydning man skal tillægge stavemåden med -y?
Jeg ved jo fra min egen tid som kirkebogsførende sognepræst, at man ikke tog det så nøje i gamle dage -
hvad man jo som bekendt i det hele taget ikke gjorde, heller ikke i trykte tekster.
En eventuel forvanskning kan også være sket i fx Tyskland før familiens ankomst til Danmark. I moderne polsk forekommer efternavnet Sabiński. Og i moderne tjekkisk Sabinský. (Og i Rusland forekommer for den sags skyld efternavnet Сабинский (Sabinskij), men den mulighed arbejder jeg ikke meget med lige nu).
Hvis vi ser bort fra den russiske mulighed (som med ret stor sandsynlighed har noget med lokaliteten
Saba i Tatarstan at gøre), forestiller jeg mig, at navnet på en eller anden måde har noget
med de italienske sabinere og deres område at gøre.
Hvis man ved noget om disse forhold eller har tanker i forbindelse med dem, hører jeg gerne alt.
Men mit hovedspørgsmål er altså, om stavemåden -sky kan udelukke,
at der oprindelig er tale om det polske navn Sabiński. --------
Herunder er svaret fra navneforsker
Michael Lerche Nielsen
Lektor, Afdeling for Navneforskning
Kære Bent Christensen!
Tak for spørgsmålet om navnet Sabinsky i 1700-tallet.
For det første har du ret i at Skt. Petri var en tysk menighed,
og at murermesteren må have anset sig for tysk.
Frem til 1880’erne var Petri sammen med Friederich Tyske Kirke
(nu Kristianskirken) på Christianshavn tyske
menighedere for det tyskorienterede borgerskab og håndværkerstanden,
som udgjorde en ikke ubetydelig del af byens indbyggere.
Om de var tyske er en anden sag. I al fald på Christianshavn
var flere oprindelig skotske fabrikantfamilier,
særligt Stanley, meget aktive i menigheden.
Valget af den tyske menighed synes her at skyldes konfessionelt slægtskab
med reformerte trosretninger i oprindelseslandet, samt at tilhørsforholdet
til de tyske menigheder generelt var sociale statusmarkører.
Med hensyn til navnets betydning, er det rent gætværk at forbinde det med de romerske sabinerinder eller
for den sags skyld en fjerntliggende kommune – oblast (Red.skriver: oblast=provins)– i Tatarstan.
Derimod er der talrige eksempler på indvandrede soldater- og håndværkerfamilier til Danamark via Holsten
og videre ud i det tyskdominerede område, som jo dengang strakte sig langt østpå.
Den slaviske adjektivendelsen –sky
benyttes ofte i forbindelse med stednavne: person fra det og det sted.
Eftersom tyskerne koloniserede store dele af Østeuropa
fra senmiddelalderen og frem,
og fordi der frem til anden verdenskrig i mange polske
byer var tysktalende grupperinger,
hvis efternavne ofte havde slavisk baggrund, er det mest
sandsynligt, at Sabinsky skal findes som bynavn
et eller andet sted fra Holsten og østover.
Er der som du synes at foretrække en forbindelse til de romerske sabinerinderne (eller Sabinerbjergene),
må det være et sent, lærd og litterært påfund.
Det virker i sammenhængen usandsynligt.
Jeg har ikke frekventeret detaljerede kort, men i det vestlige Polen findes
en bebyggelse, som på tysk kaldes:
Klein Sabin og på polsk Zabin.
Personer herfra må kunne kalde sig Sabinsky, men om det er et almindeligt navn skal jeg lade være usagt.
Håndværkere gik dengang ”på valsen”, og de kunne naturligvis
komme langt omkring, før de slog sig ned.
Man må i sin søgen ikke fæste sig for nøje ved bogstavveksel s/z
(hvor ”z” jo angiver det stemte /s/ vi ikke har i dansk).
Man kan også overveje om –b- i slægtsnavnet afspejler –p- (ligeledes stemt/ustemt variant).
Stavemåden med –y mener jeg ikke kan tillægges nogen betydning.
I 1600-tallet og 1700-tallets håndskrift vil man ofte af tydeliggørende årsager markere en i-lyd med ij,
som det endnu er tilfældet i nederlandsk. Bogstaverne ij udlæses ofte som ”y”
Jeg håber svaret har været til lidt hjælp og ønsker held og lykke med de fortsatte studier.
Michael Lerche Nielsen
Lektor, Afdeling for Navneforskning
Redaktøren skriver februar 2017:
Michael Lerche Nilsen skriver:
At der i det vestlige Polen findes en bebyggelse,
som på tysk kaldes:
"Klein Sabin" og på "polsk Zabin".
Det har fået mig til at søge på nettet.
På WikipediA har jeg fundet nedenstående på denne side:
Søger på WikipediA efter Zabin, kommer følgende resulteter.
https://en.wikipedia.org/wiki/Zabin
Tekst og kort til A |
Klik på tekst eller
kort for stor udgave
Denne by Źabin kunne være en mulighed.
som Michael Lerche Nielsen omtaler, da byen ligger i det vestlige Polen.
Tekst og kort til B |
Klik på tekst
eller
kort for stor udgave
Tekst og kort til C |
Klik på tekst
eller
kort for stor udgave
Tekst og kort til E |
Klik på tekst
eller
kort for stor udgave
Tekst og kort til F |
Klik på tekst
eller
kort for stor udgave
Klik på tekst
eller
kort for stor udgave
Tekst og kort til G |
Tekst og kort til Źaninek og Źabin |
Klik på tekst
eller
kort for stor udgave
Ca. 1,2 km. i fugleflugt fra Źabin (D), i den nordvestlige Polen, ligger Źabinek.
Som det fremgår herunder står der under tysk
"Kleine Sabin"
https://en.wikipedia.org/wiki/%C5%BBabinek
Se "Klein Sabin" ved pilen herunder
Redaktøren skriver:
Februar 2017
Jeg vil kontakte Michael Lerche Nielsen, for at spørge om kan kan konkretisere
de udtagelser hvor han beskriver den by hvor vi kunne komme fra.
Han skriver, at byen ligger ”I det vestlige Polen” og der er desvære to muligheder.
Se herover under punkterne A sydvestlige Polen
og E nordvestlige Polen. Felterne er markeret med gul.
Endelig vil jeg spørge om nedenstående har nogen betydning.
I den by Zabin der ligger i det nord vestlige Polen, med betegnelsen D ligger
er der en anden lille by ved navn "Zabinek".
Se beskrivelsen i det blå felt lige herover.
Ved den by og kun ved den, står ”Klein Sabin”
"Klein Sabin" er jo netop hvad Michael beskriver i 2013
Så snart svaret fra Michael komme vil det blive bragt her på siden.
Erik Sabinsky
Redaktør
Her er svaret fra Michael Lerche Nielsen
27. februar 2017
Jeg har ikke beskæftiget mig med jeres navnespørgsmål, siden jeg svarede på mailen for år tilbage.
Det er desværre meget svært at hjælpe med den type spørgsmål – dels er mange efternavne hjemmekonstruerede, dels er mange slægtsnavne i Danmark fra indvandrere fordi almuebefolkningen jo traditionelt set slet ikke havde efternavne i Danmark ud over patronymer* på –søn /-datter.
*Red skriver:
Patronym, (egentlig patronymikon). Af græsk pater (fader) og -onyma (navn). Efternavn, der dannes af en slægtnings fornavn med en tilføjelse, der viser slægtskabet (-søn/-datter).
Uden en familietradition eller personalhistoriske kilder er det derfor umuligt at gætte oprindelsen til mange slægtsnavne. Sabinsky ser som tidligere nævnt slavisk ud – og stavemåden tyder på at det slaviske navn er vandret via tysk, fransk eller evt. engelsk her til Danmark.
Da der jo var mange tyske minoritetsgrupper overalt i Polen kan du have ret i, at det jo ikke behøver at være de nordvestlige polske byer af dette navn. Men måske er det rimeligt at hævde, at sandsynligheden er lidt større.
Det svarer lidt til at folk i Danmark hedder Valby – uden at vide hvilen en af Valby’erne der er tale om.
Omkring Zaninek – så er endelsen ”–ek” så vidt jeg ved – jeg er ikke slavisk filolog- et såkaldt diminutivsuffix*
som kan forklare den tyske form Klein Sabin.
*Red skriver:
En Diminutivaffix er roden ordet tilføjede præfiks eller suffiks ( anbringe ), at den grammatiske reduktion
( diminutiv ) anvendes. Sådanne stavelser er som præfikser og suffikser til at se på ordet uddannelse. Det anbringelsen er kun en af flere mulige diminutiv. Den diminutive kan også klippe , Reduplikation udtrykkes,
separate leksikalske poster eller andre ressourcer sproglige. I de indoeuropæiske sprog det Diminutivaffigierung hovedsageligt af Suffixation gennemført.
Venlig hilsen
Michael Lerche Nielsen
Har du bemærkninger eller oplysninger
er du velkommen til at kontakte redaktør
Erik Sabinsky
INDHOLDSFORTEGNELSE
Tekst og kort til D |
Klik på tekst
eller
kort for stor udgave
Denne by Źabin kunne være en mulighed.
som Michael Lerche Nielsen omtaler, da byen ligger i det vestlige Polen.
Se også Źabinek i det blå felt herunder.